خلاصه
بررسی ۱٫۳ میلیون ارجاع نشان داد سایتهای ترجمهشده تا ۳۲۷٪ بیشتر در مرورگر AI گوگل دیده میشوند. ترجمه صفحات تنها راه ماندن در نتایج هوش مصنوعی است.
مقدمهای کاربردی
حالا AI است که پاسخ میسازد، نه لیست لینکها. اگر سایتتان زبان کاربر را ندارد، AI بهسادگی از کنارش میگذرد و فرصت فروش را از بین میبرد.
چرا AI زبان محتوا را مهم میداند
۱. زبان query = زبان پاسخ
الگوریتم ابتدا دنبال محتوایی به همان زبانی میگردد که جستجو شده. نبود ترجمه یعنی بینتیجی کامل.
۲. اعتبار جهانی
صفحات چندزبانه بکلینک و تعامل بیشتری جذب میکنند؛ همین سیگنال اعتماد برای AI میشود.
۳. جلوگیری از ریدایرکت Google Translate
اگر ترجمه نباشد، گوگل کاربر را به نسخهی ترجمهی خودش میفرستد؛ بازدیدکننده وارد سایت شما نمیشود.
طرح مطالعهی Weglot
| گروه | تعداد سایت | زبانها | تعداد کوئری |
|---|---|---|---|
| بدون ترجمه | ۱۵۳ | فقط اسپانیایی | ۲۲۸۵۴ |
| با ترجمه | ۸۳ | اسپانیایی+انگلیسی | ۱۲۱۳۸ |
بررسی شامل ۱٫۳ میلیون ارجاع در AI Overviews و ChatGPT بود.
نتایج کلیدی
۱. سایتهای بدون ترجمه تقریباً نامرئیاند
- در اسپانیا: ۴۳۱٪ اختلاف ارجاع میان اسپانیایی و انگلیسی
- در مکزیک: ۲۱۳٪ اختلاف
۲. سایتهای ترجمهشده ۳۲۷٪ دیدهشدن بیشتر
فاصله میان ارجاع انگلیسی و اسپانیایی به زیر ۶۰٪ کاهش یافت؛ در ChatGPT تقریباً برابر شد.
۳. میانگین ۲۴٪ ارجاع بیشتر در هر کوئری
ترجمه باعث افزایش ۳۳٪ ارجاع انگلیسی و ۱۶٪ ارجاع اسپانیایی شد.
درس برای کسبوکارها
فروشگاه آنلاین کتاب اسپانیایی بدون نسخهی انگلیسی ۶۴٪ کمتر در AI دیده شد و یکسوم مواقع ترافیکش به Google Translate رفت، نه به سایت خودش.
چه باید بکنید
- تمام صفحات مهم را به زبانهای کلیدی ترجمه کنید.
- از hreflang و URL مشخص برای هر زبان استفاده کنید.
- ترجمه را بهروز نگه دارید تا AI اعتبار آن را حفظ کند.
نتیجهگیری نهایی
ترجمه دیگر لوکس نیست؛ برای ماندن در نتایج AI ضروری است. بدون آن رقبای چندزبانه بازار را میگیرند و شما نامرئی میمانید.
